目前分類:Song of Snow (30)
- Oct 28 Sun 2012 13:24
街物語
- May 18 Wed 2011 10:47
The Final Note Lie Mute upon the Sand
這幾日因為電視影集Lie to Me被製播的Fox Network停掉,在tumblr上不時看到哀號甚至謾罵的網友心聲,Tim Roth的照片一直出現,就想起這部我最喜歡的Tim Roth電影來:『海上鋼琴師』。
電影配樂由大師Ennio Morricone操刀,其精彩不用多介紹。在整張專輯裡,這首Lost Boy Calling因為等於述了1900的心境(有人說,根本是長大的1900和童年的1900在對話),我尤其喜歡。作詞者是前Pink Floyd元老Roger Waters, 中間的吉他solo來自Eddie Van Helen,是讓人(讓我)非常驚訝的組合。
1900是個極具天賦的鋼琴師,自在襁褓時被船員在船上發現後,一生從未離開那艘來往大西洋兩岸的船。即使之間對一個女孩產生愛慕之情(順帶一提,代表這段感情的playing love也非常動人),一度想下船到紐約上岸,然而還是在走到舷梯一半時,又回到船上。
1900的裹足不前,不完全是在一個封鎖的環境裡太久,而怕適應不良(當然會有一點),而是那個身為棄嬰的陰影及沒有安全感的lost boy,一直活在心中,縈迴不去。照歌詞的說法,完全是怕再度受到傷害,再被這個世界離棄,所以即使航行多年的船隻都要報廢了,他還是要與它同在。
- Feb 22 Sun 2009 09:41
過去的歲月,光陰的故事
看了幾集據說是寫給四、五年級看的連續劇,過去的歌,年輕的記憶,突然充滿腦海心底。
流水
門前一道清流,夾岸兩行垂柳;
風景年年依舊,只有那流水總是一去不回頭。
流水啊!請你莫把光陰帶走......
流水是張艾嘉【童年】專輯的第二首歌,尾音還沒結束,童年的前奏就已響起。想到幼時與往事,腦海裡總是先出現流水的樂音。餘韻無盡,對著流水祈求,別把光陰帶走,讓風景年年依舊吧!
如果刻度是三兩年間,那家周圍倒是景色依舊-也說不上景色,還是對過那些公寓房子、還是同樣那些清早寒暄的老鄰居;只有鄰居的小孩突然在暑假過後不再穿著學校制服,啊!高中畢業了啊?不穿制服的鄰居小孩,身影融入一般街頭出入的人們,消失在社區裡。
如果刻度放大為三二十年,家對門是沒有公寓房子的。一畦畦的花圃,曾經種過梔子花、茉莉花和大菊花。颱風天,父母親總是站在二樓窗前看著對面的畦間小徑,喊著:啊!這次水淹的好快,已經到種在壟起土地上的樹根了;或是已經快到馬路了。天色晦暗,一定會停水停電的颱風夜,點著蠟燭的客廳顯得更是風雨飄搖。可以想見上學後,又得清教室與操場的一堆泥巴了!
冬景
荷盡已無擎雨蓋
菊殘猶有傲霜枝
一年好景君須記
最是橙黃橘綠時
很喜歡東坡這首詩,特別是經過配唱之後。
很多時候,好景是此去經年將會虛設的,楊柳岸曉風殘月;但是蘇東坡的好景,卻讓人懷有希望。冬藏的溫暖氣氛,隱隱在描繪大自然遞嬗的文字間流露。橙黃橘綠,總是會想到過年。年前顏色還綠的橘子在市場攤上堆著,母親說,看著都牙酸;我愛吃,勉強買兩顆給我解饞。翠綠的顏色漸偏黃偏紅,就到了父親上市場的時候了。家裡的舊式佛桌上,除夕夜要疊起四座「柑筒」。父親邊疊邊說,這種橘子放到十五都不會壞。
同樣也是年前,父親會買上兩盆菊花,一黃一紫,在年節間,兩盆花讓家裡客廳生色不少。然而我從沒見過花落時,常常在我還沒知覺時,母親已經把花移到後陽台,待我想到時,花盆裡早已不是菊花了。那時,燈提過了、「柑筒」拆了,年過了。
四季
昨日的夢已遠去 留下片片的回憶
沒有人知道它已往那裏去
明天的幻想是個充滿期待的空白
沒有人知道它將從何處來
四季是流水的波紋 轉成老榕樹的年輪
會不會今朝花開的清晨
變成一葉知秋的黃昏
四季是爺爺的皺紋 化作夜空中的星辰
會不會今朝花開的清晨
變成一葉知秋的黃昏
好友江在某一年的聖誕卡中說,我們已經相識20年了耶。寫卡片那時或許我們的心境比實際年齡還輕,總覺得20年已經是段很長的日子,沒有想過,20年算什麼?一過這個日子,另一個20年就遙遙在望了。
過去有一段通勤時間,常會經過台大城區部校園,總讓我想起到那裡和江相約的情形。記憶力超強的她,每每從上一回見面講到的事接續著報告後來發展,彷彿我們仍像在學校時天天一起放學,而不是隔了幾個月才又相見;這個男朋友如何如何、那個男生怎樣怎樣、高中隔壁班某個彼此認識的人現在的情史、她參加了哪個社團,等等等.....我也還年輕,記憶力尚佳,每次都可以毫無隔閡的聽下去。
同學時代,學校敬學堂旁有一株香楓,枝枒細細,葉片小小。我是看了書而按圖索驥找去的,同時知道的還有中山北路上那一排路樹,原來也是香楓。有上島咖啡,外僑商會,舶來品店;街頭乾淨,空氣清新,還有交通管制的中山北路,是我一直假想的異國街道。江和家人當時賃居在國賓飯店附近的巷弄中,我以為是城中的城中了。然而身為她精神垃圾收集者的我,終於了解雖然前台繽紛熱鬧,但總歸會有曲終人散的後台冷清。
於是常在秋日,頂著風在「異國的街道」長長的散步。經過多次遷居,她購屋時又回到中山北路。初春的站牌下,現在我收集的精神垃圾已經是媽媽經與工作上的挫折或成就,討論長輩們和自己的健康問題。四季流轉,同一條街道不再有異國風味,香楓,還是顫微微地有如秋日。
希望像月亮
是一個夜晚是一個夢 是一番追尋是一個冬
希望像月亮 高掛在天上 有時明有時暗
夢中的愛侶 何日你歸來 何日你歸來 到我身旁
是一陣秋雨是一陣風 是一度迷惘是一回瘋
希望像月亮 高掛在天上 有時明有時暗
夢中的理想 常駐我心坎 常駐我心坎 盡映成藍
是一回結盟是一回分 是一回虛假是一回真
希望像月亮 高掛在天上 有時明有時暗
夢中的世界 何日才能夠 何日才能夠 一片祥和
是一陣歡愉是一陣幽 是一回熙攘是一回休
希望像月亮 高掛在天上 有時明有時暗
夢中的笑顏 流出你心田 流出你心田 何日能見
A mirror has two faces. 然而世事不是鏡子,是有很多面向的。大膽說,不管經過如何的改變:外在加諸身上的,或是自己自動自發改的,妳會漸漸回到原生的點。追求的,唾棄的,生命中有些東西是一直會在血液裡流動的,不會疏淡或消失。儘管妳以為自己有新的視界與想法,在促使自己成長的考驗裡微調個性與應對,終究,在細微的動作或言語裡,特別是不經意或潛意識裡,妳都會回到原生的點,妳的童年,妳初生的家。
我幾乎是一直留在初生的家,沒有見山又是山的,遊歷後的領悟。從而保有簡單的快樂,小小的觸發就能讓我耽溺其中,懷想許多。
- Jan 09 Fri 2009 22:49
Times of your Life
年終歲末,多少都會有些感觸;特別是最近又有個廣告用了這首 Times of your Life 的曲子。和我年齡相當的朋友,或許還記得多年前柯達底片的廣告,歌詞配上相片,令人珍惜的泛黃記憶。即使用數位相機的人,也隱隱被喚起懷舊情緒。重重的相簿攤在膝上時,回憶立體了,心柔軟了:原來我真的走過這些歲月。很難不沉吟回想,those good old days.
Title: Times of your Life
Lyrics: Paul Anka
Good morning, yesterday
You wake up and time has slipped away
And suddenly it's hard to find
The memories you left behind
Remember, do you remember
The laughter and the tears
The shadows of misty yesteryears
The good times and the bad you've seen
And all the others in between
Remember, do you remember
The times of your life (do you remember)
Reach back for the joy and the sorrow
Put them away in your mind
The mem'ries are time that you borrow
To spend when you get to tomorrow
Here comes the saddest part (comes the saddest part)
The seasons are passing one by one
So gather moments while you may
Collect the dreams you dream today
Remember, will you remember
The times of your life
Gather moments while you may
Collect the dreams you dream today
Remember, will you remember
The times of your life
Of your life
Of your life
Do you remember, baby
Do you remember the times of your life
Do you remember, baby
Do you remember the times of your life
- Sep 14 Sun 2008 17:30
我的朋友, 海
每年盛夏或夏秋之交,就是颱風頻仍的時候。將來未來時,雨或者飄飄而下,或豆大急雨一陣,倏忽放晴,天空被洗淨一般;常常氣象警訊才報,風雨欲來前,天色瑰麗異常,絢爛的讓人心不靜;直至風狂雨驟時,門窗撼動、樹葉翻飛,心裡反而踏實了,雨過總會天晴,比之不知風雨何時要來的掛心,要好上太多了。
這時候常會想到環島崖岸的浪濤-總有些難以得知抱持何種心態的人去海邊觀潮,新聞上每節都看到,不想到海也難。在電視上看到的旅遊節目裡說,加拿大溫哥華島的西岸,正是人們為享受「壞天氣」而來造訪的所在。氣候清冷,外海驚濤裂岸,浪打在黝黑的礁石上,碎成片片美麗迷離,即使在電視上看,都覺得水氣襲來,美極。
而那裡的旅驛,深知客人貪看的就是這些濤浪潮聲。建在崖壁高處的飯店,餐廳甚至凌空而出,對海面一大片玻璃,雲暗而低、波險水惡,看的我如痴如醉。簷下甚至裝有麥克風收音,濤聲充盈室內-實在想不出還有更好的觀潮方式了。
每當這時,看著窗外風雨飄搖,必要聽聽Rod Mckuen 的 La Mer (The Sea)。一般人大概對他的Seasons in the Sun有印象吧,我卻在朋友送的這片CD後,愛上這片海-特別是無法親臨海邊的時候。
Lyrics & Book & Musical Storyline by Rod McKuen
Music Composed, Arranged & Conducted by Anita Kerr
Played by The San Sebastian Strings
上面的是Rod Mckuen的文字,請人譯成法文旁白的法語版,據了解比原來的英文版還受歡迎。其中的一首15分鐘的California Coastline, Late Friday Afternoon 似乎連浪拍在沙上緩緩而退的聲音都如耳聞;而鷗鳥覓食的聲音,常讓我想起每個曾登登走過的港邊棧道。紐西蘭、溫哥華、尤其是南加州。
Mon Amie, La Mer.
My Friend, The Sea.
- Jun 09 Mon 2008 20:00
練習_日曜日的早晨
In the morning when the moon is at it's rest,
in the morning.
'tis the morning of my life.
the minutes take so long to drift away
日曜日的早晨
收集漣漪與倒影
- Mar 21 Fri 2008 17:50
路- route 66
上個月朋友相邀到延吉街附近吃飯,經過小弄,經過舊時工作的地方。物換星移,看似沒有改變地方,其實店家正消長著;真要說變了很多,其實也沒有-在我彼時的工作年間,與忠孝東路四段平行的巷子裡,不變的就是商家一直起起落落,有時才看到新招牌,不多時,又換了一個。吃過一次覺的不錯的簡餐店,極有可能沒有機會再吃第二次。在這裡的工作期間,經歷並認識了許多新事物,開始了長途的旅行,屬於生命中一段印象深刻的過程,從而對這個地點有一份特別的感情。
那時的巷弄中,開有幾家所謂的的二手成衣店或外銷成衣店。一律仿美國西部公路上的裝潢擺飾:瓶裝可口可樂放在兩打裝的紅色木箱中,一些代表某些大學或運動球隊的三角旗幟在牆上,有些店可能有舊可口可樂冰箱,外加老式開瓶器一只,有些炫一點會停輛頗有風霜之色的舊摩托車(應該不是哈雷);放衣服的木櫃故意髹成掉漆的樣子,牆上總貼上幾張老照片、舊剪報,有的老闆在櫃上放著舊打字機,有的在門口放著舊式滅火器......不管內裝如何相似或相異,牆上一定會貼有幾張美國公路路標的盾牌,而且一定是route 66.
那個時候我還年輕,把「公路之王」的美國公路想成自家前頭的柏油路-不會像忠孝東路,但大概和鄉下差不多吧?我想。店中舊式掛著油槍的加油座,莫名其妙地讓人很嚮往;破牛仔褲與夾克,簡陋的背包,還有route 66的路標。對我來說,那些店賣的不是陳列的衣服,那些店的氛圍,販賣的是漂泊與滄桑,我還不太了解的滄桑-雖然實在很人工。
在踏上美西的公路之旅前,知道幅員遼闊,但全國公路密集連接美國各州,純然只是個概念。然後我們駛離高速公路,之前讀到的形容,就從腦海中移到眼前搬演。路像無止盡般延伸,擋風玻璃前只有兩個顏色:天空讓人眼睛痛的一片藍,前頭讓人口乾舌燥的起伏黃土,柏油路的顏色也變得灰黃。於是你想到書裡那無日無夜地行駛在道路上的人,為什麼性格想法有時匪夷所思。有部份人會說那是單調貧乏的景色,是的,絕大部份的路段毫無景致可言,但是有時更像看心理測驗的圖卡,不斷的廻圈一直在眼前轉著,坐在車中,覺得自己像在旋渦中。沒有止盡有時很可怕的。
舒國治流浪集中的一篇「路漫漫兮心不歸」,有一段是這樣的:
這說的是美國公路。"Get your kicks on route 66"的那種公路,Lost Highway (漢克.威廉姆斯的名曲)的那種公路,They Drive by Night (Raoul Walsh 的四十年代名片) 的那種公路。這些個被歌曲、電影、文學、流浪漢等詩化的魔幻奇境之天堂通道卻其實僅是無所適從者不得不暫浮其上、猶不能安居落腳的困厄客途,竟然不自禁成為美國最最波譎雲詭令我不能忘懷的一份意象。 |
"猶不能安居落腳",是的,這是回想中的公路上,讓我也是感受很深,也不能忘懷的意象。而我懂什麼浪跡天涯或困厄客途?我不過是個借道的旅人,循路而去,會有已訂好的小木屋,還在營業的餐館;等我領略夠了自然之美後,我會"回到溫暖的家"。 (旅行社的行程不都是這麼寫的?) 所以當我說喜歡公路的意象,實在是很難說明的;至今我還記得讀舒國治這篇文章時,那種時不時出現"是啊!是啊!"的戰慄。
不知道為什麼,突然懂得了莫種滄桑-雖然我也沒真正經歷。
Title: Get your kicks on route 66
If you ever plan to motor west,
Travel my way, take the highway that is best.
Get your kicks on route 66
It winds from chicago to la,
More than two thousand miles all the way.
Get your kicks on route 66.
Now you go through saint looey
Joplin, missouri,
And oklahoma city is mighty pretty.
You see amarillo,
Gallup, new mexico,
Flagstaff, arizona.
Dont forget winona,
Kingman, barstow, san bernandino.
Wont you get hip to this timely tip:
When you make that california trip
Get your kicks on route 66.
(Solo)
Wont you get hip to this timely tip:
When you make that california trip
Get your kicks on route 66.
Get your kicks on route 66.
Get your kicks on route 66.
補記:
1. 維基上的 route 66 的介紹.
2. youtube上可以找到許多這首歌曲的影片, 這一段拍的雖然不算好,不過可以看到 route 66.
3. 歌曲本身,我還是偏好Nat King Cole的版本, 雖然少了浪蕩.
- Feb 14 Thu 2008 07:33
Happy Valentine's Day
送上 Sixpence None The Richer 的歌聲, 搭配今天的節日氣氛.
Kiss me out of the bearded barley
Nightly, beside the green, green grass
Swing, swing, swing the spinning step
You wear those shoes and I will wear that dress.
[Chorus:]
Oh, kiss me beneath the milky twilight
Lead me out on the moonlit floor
Lift your open hand
Strike up the band and make the fireflies dance
Silver moon's sparkling
So kiss me
Kiss me down by the broken tree house
Swing me upon its hanging tire
Bring, bring, bring your flowered hat
We'll take the trail marked on your father's map
如眾所週知, 所謂的西洋情人節, 其實並不只是情人間的節日. 我是個愛過節的人, 有時雖難免會因為節日被包裝的太商業化而感到不耐, 尤其萬一遇到與朋友聚會, 餐廳只賸一種情人節特餐可以選擇, 實在有點太過, 何況常價高但物不美; 而禮物花朵又有些勞民傷財, 雖然也算促進經濟發展, 然而有些把父母當成凱子的二世祖, 也實在太亂來. 就別提一些後續的「社會問題」了, 所以很可以體會那個"情人節去死去死團"的活動. 可是, 過節時朋友間的問候, 還是令我很快樂, 不管如何, 還是要過節.
知道kiss me這首歌是因為April當初看了電影"窈窕美眉"後愛上的, 她於是買了六便士的專輯, 我在反覆"洗腦"下也跟著愛上了. 去年底, 看到有許多格子討論著王文華「所以親我」的文章. 我看到香港網友一片聲地同時問: "蓮兒與啷噹六便士"是誰啊? (不可否認, 本地廠商有時取譯名真是很有想像力, 哈!) 於是又想起這首歌來. 從格友處連結來放在版子上聽了兩三個月了, 正好趁今天化暗為明.
Dear friends, Happy Valentine's Day !
- Jan 24 Thu 2008 17:45
路-日落大道
Title: With one Look
- Jan 24 Thu 2008 12:37
路-日光大道
年少的時候,有段時間我很迷三毛。大概是先在報紙上看到那些在撒哈拉沙漠發生的故事,有種無法抑扼的欽羨:那塊沙漠不再是地理課本上的一個待考名詞、那塊沙漠原來還是可以去,甚至可以在那裡生活的、原來一個女子可以去到那麼遠的地方。生在島嶼上,又兼年幼且眼界未開,在一個需要特別條件的情形下才能踏出國門的時代裡,到異地是件超乎想像的事。
三毛『一條日光大道』這首歌詩,聽時似乎有光線穿林越雨灑落,還有陽光照拂的溫暖與美麗。在雨季不再來的幾篇文章裡,三毛常自稱卡帕,(也就是Kapa, 河童的日文發音)。在李泰祥的音樂演繹下,在齊豫清亮的歌聲中,最後一句帶著就要出發的抖擻精神。啊!上路吧!這雨季永不再來。
- Aug 26 Sun 2007 20:22
關於詠嘆調
才看完Spook第一季,頻道轉回電視時,剛好看到AXN台的廣告。Paul Potts的新專輯,廣告片段是決賽勝選後的表演。
資訊得到的晚,關於此人及他艱辛的學藝和奮鬥過程,是最近才在Jessica版上讀到的,我這個連台灣星光大道都沒看過的人,也才知道所謂的英國「星光大道」(Britain Got Talent)。我因在一週內知道此人,知道他決賽獲勝,可以去英女王面前獻唱,知道唱片公司已準備了合約…..一切似乎還是網路上的種種消息,突然看到廣告,有種「怎麼這麼巧」的,似乎時空錯置的奇怪感覺。
世界各地果然都是人才濟濟,上了舞台的,或許只有部份遇到伯樂的人罷了。對Paul Potts而言,終於是Dreams come true -- 雖然,我不免要持較悲觀的角度:唱片是出了,在競爭這麼激烈的環境下,希望別是一時煙花呀!
在youtube上聽了他的歌聲。聽到的幾段都是「公主徹夜未眠」,所以也不知道其他的曲子他唱起來如何?Jessica 說 Paul曾在賽中唱過 Time to Say Goodbye, 不過比較沒有Nessun Dorma來的好聽。最近因為看的電影也有一些出名的詠嘆調在其中, 想起初聽歌劇的往事來。
那是大學畢業後的第一個工作。公司總經理自己喜好聆聽歌劇,因為家眷都在美國,居家無事時,弄了一套家庭劇院各項配備在家中享受。那是個還有Beta錄影帶的時代,他已經裝了 Laser Player,託人買了許多歌劇的雷射disk。只有自己聽覺得沒有人同樂,無趣;要他秘書找了一些同事去他家中一起觀賞。別說我們這些其實啥都不懂的鄉巴佬沒興趣(歌劇,上層社會人士的東東,誰聽的懂啦!),就有興趣也不想去總經理家裡聽啊!
老總秘書費了一翻唇舌苦勸較熟的朋友去參加。她當時的男友是我部門相熟的同事,曾在故鄉教堂詩班唱詩過,幫著找了些資料讓我們惡補故事大概及曲目。第一次聽的就是Pavarotti的『弄臣』,LD有許多特寫鏡頭,看著Pavarotti邊唱邊擠眉弄眼的。雖然在唱些什麼完全聽不懂,沒想到卻一頭栽進去。記得第二次被邀去聽『魔彈射手』時,已經沒有心不甘情不願的感覺了。資訊還很貧乏的時代裡,這樣的機會實在難得。我想我是在魔彈射手後,愛上男聲合唱。
開始找男高音的詠嘆調來聽,而且從此耳朵先入為主的挑人,除了Pavarotti,都有點不順耳。記得96年三大男高音和祖賓梅塔首次為世足賽的世紀合作,和弟妹們盯著電視聽,興奮的不得了。我還是心儀著Pavarotti, Rainer和我辯著,說他太花俏了:「卡列拉斯唱的比較誠懇。」到現在,只要看到卡列拉斯,我就會想起那個看電視的夜晚;看到他來國家音樂廳表演的戶外轉播,就覺得他唱的很誠懇。
提到Paul Potts 唱Time to Say Goodbye時,想到波伽利。覺得只有波伽利的版本好聽,也是先入為主。初次聽波伽利在好友辦公室,記得好像是她一位DJ朋友介紹的,時間早在波伽利的首張CD在台上市前約半年。我去好友辦公室等她下班,她播放波伽利的CD,說,妳會起雞皮疙瘩的!果真是。音色如此接近,當初還以為波伽利故意模仿Pavarotti呢!
但是一段時間沒有接觸,我終究忘記了以為不會忘記的歌聲。常去的影音店介紹跨界歌手羅素華生後,竟然以為他的Volare才是我的初相見,全然忘記了自己聽過Pavarotti唱過的。大概是他唱Nelta Fantasia也很誠懇吧?聯想舊事,曾經那麼著迷於電影『教會』裡,Gabriel’s Oboe那樣美麗的雙簧管的聲音。
我沒有好耳朵,聽不出誰的聲音太花俏,誰的高音出現瑕疵,只是很享受著聆聽的當下。音樂流過耳際,腦中閃過聽這音樂時的發生事,曾經實際相關,或僅僅只是想像的各種情境-一種無法形容的享受,而且嚴格說起來,也許也不只有音樂本身吧?
- Jun 28 Thu 2007 19:17
Every signal that you send
我曾揣想夜風,
一襲長衣似地穿過竹林
梳理細長竹葉,輕撫下彎的竹枝
月色浮動, 妳是那上京趕考的書生
也曾看見那風,隱身藍天白日,
遠颺的帆正鼓舞前進,
艦首旗幟鬣鬣作響,
拋下一朵朵雲
歌者唱著翼下之風
我卻忘卻了划動雙臂
翼下
曾允諾助飛的氣流
Dear Jess:
妳知道我一直是夏日渡假海灘上的菲立普,心裡念著,要給朋友們寫信;然而假期過後的情形總是:「什麼?妳沒收到我的明信片?這郵局怎麼搞的!」
我在心裡常寫信的,特別是公車上。聽到的一些好玩的事、看到什麼有趣而可以亂聯想的事(又有誰會和我對那句『I’m going to forty!』)、最近忙嗎?妳好不好之類的事。下車前信寫完,在心裡的郵局寄出去。該問該講的都說了,安心的繼續過日子。真到見面了,其實我也忘了要說什麼了。
Whistle Down the Wind是一首很喜歡的歌,我們都很喜歡的No Matter What(Boyzone 版本)就是出自同名的音樂劇。因為妳一定沒時間讀長信,所以我原寫了些短句;但我的句子無法像這首歌詩一般,把想的說的透徹,所以,就把我移情後的翻譯當成信吧。
隨風輕哨
將妳的聲音傳出
蓋過風雨
點亮一小塊
暗藏危險與驚恐的
黑暗
風在星上長鳴
在妳沉睡時,低語耳際
我會在彼端擁住妳
我會停止這一切
所有的寒心沮喪
所有的
淌血的傷
漫漫長夜裡
記得讓聲音維持清晰強勁
妳所傳遞的每一個信號
都可以到達最遠
而我絕不會拋下妳
我珍愛的朋友
試著面對不同的聲浪
舉起一面旗
往天空送一束閃光
點燃一把火炬
或是
圍起一圈篝火
讓妳所傳遞的每一個信號
都可以到達最遠
最遠 我在的彼端
所以
隨風輕哨吧
因為守候的彼端
有我永遠在
- May 08 Tue 2007 15:37
Blue Moon
去Laguna Beach在一個晚飯後,四季如夏的橘郡夜間,海軍藍的天空綴著幾顆星。在去程的車上我們一反常態,沒再嘰嘰喳喳地說話,也許是夜色太美,也許是再二天我就要回家了,也許,僅僅只是剛剛吃的中菜口味實在太重了。
海灘上建有木板步道,走上去時科登科登的,卻不覺吵。路燈相隔遙遠,看不見海的樣子,只有海浪拍打的聲音,告訴我們太平洋的方向。步道邊滿是些低矮的熱帶植物,黑暗中看不真切是些什麼,回想起來總是和某一次的鹽寮夜遊聯想在一起,瓊麻或蘆薈?多年後仍是個謎。
離入口稍遠的步道和公路平行,晚風吹來路邊餐館肋排的香味及人聲。歡鬧的氣氛、熱情的音樂、跳舞的人們… …可是回望中的那一幕,總像停格在另一邊,而公路這一邊的步道上,則被按了靜音鍵;但是又像沒有,沙灘似乎低語著,濤聲近在耳際,黯暗裡,誰在說著古老情事?都說潮汐是月的牽引,月呢?思緒遠在天邊。
真要探究起來,我其實從未真正看過Laguna Beach。但在記憶中,它有暮夏的風、晶璨的星子,在心裡的沙灘上,留下隱隱約約的腳印。玄宇長天,Navy blue, only blue……
Title: 沙灘 (English title: Blue Moon)
Artist: 陶
空無一人,這片沙灘
風吹過來,冷冷海岸
我輕輕抖落鞋裡的沙
看著我的腳印
一個人一步步,好寂寞
看海有些綠,天有些藍
那段愛情,有些遺憾
想不知不覺,游向海天
到最深的地方
才發現你早已經,放棄我
我聽到海浪溫柔的呼吸
我聽到雲朵飄來飄去
有什麼方法,讓自己真的忘記
Only Blue, Only Blue
愛讓人好憂鬱
我的心,我的心,藍藍地
我真的想找一條船
能遠遠離開這片沙灘
每次又回到同樣海邊
還是會對你想念
想念你有點BLUE
沒有人能像你
留給我的回憶,有點Blue
ONLY BLUE
- May 04 Fri 2007 10:39
四月,在巴黎
春天走過四月,靜靜地,不為人知地走過了。
倒有幾個霪雨霏霏的日子,在螢幕上看楊柳。
四月二十,忘了穀雨,卻一直記掛著「巷底的郵筒說 妳在遠方」。
難得清朗的天氣,燕子在廊下倏忽來去。
還在思索著,什麼是「過於喧囂的孤獨」。
「愛情走過那條叫做夏日的街…...她閉上雙眼,就像一個寂靜的春天」。
四月,或許該去巴黎……
Title: April in Paris
Artist: Ella Fitzgerald
I never knew the charm of spring
I never met it face to face
I never knew my heart could sing
I never missed a warm embrace
Till April in Paris, chestnuts in blossom
Holiday tables under the trees
April in Paris, this is a feeling
That no one can ever reprise
I never knew the charm of spring
I never met it face to face
I never knew my heart could sing
I never missed a warm embrace
Till April in Paris
Whom can I run to
What have you done to my heart
註: 看到別人格子裡貼著這首歌詞,其實沒聽過,拿來亂湊句。
剛剛才讀到的雪天的文章, 強烈建議也去欣賞.
- Apr 10 Tue 2007 17:53
Let the River Run
一般員工人數較多的公司行號裡,辦公區塊大概是這樣子的:有單人辦公室的通常位高權重、頭銜又多又長;而一起在辦公大廳裡工作的人,也因螺絲大小有別,通常隔間板也有高低之分:坐最前面的隔板上偶有平台,因為常身兼接待收發等等;一般僱員則隔板較低、彼此雞犬相聞;中階主管的隔板又高些、圈起的區域也大些、相對的私密性也多些。過去人們常用爬梯形容職場上的升遷,我倒覺得就現代而言,反倒比較像寄居蟹換殼。
在電影「上班女郎」中,女主角(Melanie Griffith)終於憑著自己的努力,一步步晉升到有「室」階級。雖然辦公空間沒大多少,可是至少有門了。我喜歡片末她故作鎮定地聽完秘書說完今天的工作時程,交待了要做的事,然後迫不及待的打電話給好友:「Syn, Guess where am I?」同樣坐辦公桌擠小格子的工作者,很是心有戚戚。何況我們不是不知道,路還很長,目的地也遠。就像這部電影結束時,鏡頭從女主角那個小辦公室的窗口拉開,它不過是大千世界裡,眾多大樓裡的某一層的某一個窗戶罷了。
一個朋友來電,說是打算再過半個月老闆出差回來,就要丟辭呈了。這位朋友的個性雖然被認為有些孤介,但是工作能力很強,工作所需的各項技能兼備,表現讓跟過的主管印象深刻。然而欣賞她的主管一一去職,現任的主管和同事怠惰因循,而她賠上與家人相處的時間和自己的健康,忍耐和努力的結果,完成的工作卻完全沒有credit. 這番離職的想法其實醞釀已經許久了,隱忍未發,主管家人因為自己的私事來電責罵,終於讓她下定決心。
因為是位時常提供建議,在工作上曾經幫助我許多的朋友,我想這是她經過深思熟慮後的決定,便沒多說什麼。職場上的進退升遷,有時不完全只是全力以赴就可以了。
但仍在兢兢業業工作的人,總不能因此失了信心。雖然沒有尋求「換殼」的進取心,但也不能像敲鐘那麼消極而無謂。於是想到電影和這首歌,拿來自我振奮一下。
Title: Let the River Run
Artist: Carly Simon
Let the river run,
Let all the dreamers
Wake the nation.
Come, the New Jerusalem.
Silver cities rise,
The morning lights
The streets that meet them,
And sirens call them on
With a song.
It's asking for the taking.
Trembling, shaking.
Oh, my heart is aching.
We're coming to the edge,
Running on the water,
Coming through the fog,
Your sons and daughters.
We the great and small
Stand on a star
And blaze a trail of desire
Through the dark'ning dawn.
It's asking for the taking.
Come run with me now,
The sky is the color of blue
You've never even seen
In the eyes of your lover.
Oh, my heart is aching.
We're coming to the edge,
Running on the water,
Coming through the fog,
Your sons and daughters.
It's asking for the taking.
Trembling, shaking.
Oh, my heart is aching.
We're coming to the edge,
Running on the water,
Coming through the fog,
Your sons and daughters.
Let the river run,
Let all the dreamers
Wake the nation.
Come, the New Jerusalem.
延伸閱讀:影藝行銷周記, 我愛傻瓜電影 Silly Movies (I)
- Jan 22 Mon 2007 14:54
Rose
是春天了吧?雖然年來得晚,一個不冷的冬,還是隱隱透著早春的氣息-特別是幾個清朗的日子,陽光燦然的不像屬於這一季。
一首在寒天裡看到野地冒出嫩芽、或是枝頭新綠的葉尖、或是某些小小的顫危危的花苞,就會想起的歌詩,近日不知為何又應時的哼唱起來。好友的版上說著劉若英的電影故事,對於情事的遲疑膽怯、對於是否幸福毫無把握的心態、對於不敢探身向前的徒留遺憾……想到歌詞中間那一段擔心害怕。膽小鬼性格的自己,其實是很有所感的。
四時輪序,冬天終究會過去;那顆愛情的種子,總會在冷冽的雪中長成一株玫瑰。
Artist: Bette Midler
Some say love it is a river
that drowns the tender reed
Some say love it is a razer
that leaves your soul to bleed
Some say love it is a hunger
an endless aching need
I say love it is a flower
and you it's only seed
It's the heart afraid of breaking
that never learns to dance
It's the dream afraid of waking
that never takes the chance
It's the one who won't be taken
who cannot seem to give
and the soul afraid of dying
that never learns to live
When the night has been too lonely
and the road has been too long
and you think that love is only
for the lucky and the strong
Just remember in the winter
far beneath the bitter snows
lies the seed
that with the sun's love
in the spring
becomes the rose
- Nov 27 Mon 2006 14:01
Since You Stayed Here
原是不經意的選擇,不知為何變成習慣。在病中,恰好聽的都是Liz Callaway。迷迷糊糊的睡去前,歌曲剛好來到Since You Stayed Here,每次聽起來都帶著藥劑的澀澀苦味。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
寤寐間,冬天在街角的路樹掉下第一片葉子時開始。那片「知秋」的葉子改變了樹色,也增添了人行道的顏色。風中,女子抖落往事般地拍掉落葉,外衣的一角被風吹起──也許她是個新的人,穿的卻仍是舊時衣。再度穿上的衣服有海濱的記憶與氣息,藍色線衫上白色的錨,未曾丟棄的souvenir.
靠背椅移到窗下了,接近入夜時分,隨手可以點亮屋角的立燈,不需站起;窗框重新上了漆,窗台上有盆小小雛菊;鄰家小孩不再玩丟球打破玻璃的遊戲。日子說不上悠緩閒散,只是似乎多了些時間窩在窗前看書或凝望。天空常清亮而藍,漸漸有了橙或紫,在街燈亮起後,變成灰黑而深沉。挑著讀的書偶而會讓嘴角揚起,偶而會讓鼻尖酸熱。在自己的房間、在工作的場域、在偶而與朋友聚會的店裡,生活繼續。The story goes on……
Artist: Liz Callaway
Album: The Story Goes On
selected from musical "Brownstone"
You'd never recognize the room.
The pictures all have different frames now.
And all the chairs are rearranged now.
Somehow, I've thrown out every souvenir.
Yes, there've been changes made
since you stayed here.
You'd never recognize the street.
The neighbor's kids play different games now.
The colors in the trees have changed now.
Strange how I've hardly thought of you this year.
Yes, there've been changes made
since you stayed here.
The same address, (well) more or less.
More happens, less matters, I guess.
You'd never recognize my life.
I played a much more careful game now.
And when I cry it's not the same now.
Somehow, I never waste a single tear.
Yes, there've been changes made
since you stayed here.
You'd never recognize the room.
- Aug 14 Mon 2006 11:24
Les Feuilles Mortes
在博客網站上看到這個CD. 為了想擁有另一種秋葉, 沒有多考慮就買了.
夏陽正豔, 離秋天雖然還有一段時間, 看著畫冊, 聽著音樂, 秋的聲音漸漸充滿了小小房間. 再度想起北地的旅遊: 小木屋前貪看山色, 樹葉是如此繽紛多姿; 單車輾過落葉時沙沙響在耳際: try to remember the time in September, the medow......
專輯裡將秋葉法文原歌詞譯成中文, 可惜失去了詩意. 反正當成了解原詩的輔助工具, 就不管那麼多, 繕打出來po在這裡做個註記. 英文秋葉取第二段旋律自成一首歌, 雖短短數句但覺韻致綿長. 從網路上查知這首歌若摒除重複歌者, 約有130多個版本* -- 實在愛之者眾啊!
Artist: Yves Montand
Title : LES FEUILLES MORTES
paroles: Jacques Prevert, musique: Joseph Kosma
Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n'ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du Nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
C'est une chanson qui nous ressemble
Toi qui m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenir et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie
Je t'aimais tant, tu étais si jolie
Comment veux-tu que je t'oublie
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
Toujours, toujours, je l'entendrai!
噢!我多麼希望妳能想起
那些我們曾經親密的幸福日子
那時,人生美麗得多了
連陽光都比今天的嬌艷
枯葉聚攏在鏟子上
妳瞧,我都沒有忘記
枯葉聚攏在鏟子上
回憶與悔恨也是
北風將它們帶走
在無人知曉的寒夜裡
妳瞧,我都沒有忘記
那首妳曾對我唱過的歌
這是一首與我們相仿的歌
妳愛著我,我愛著妳
我們倆個一起生活
妳曾愛著我,我曾愛著妳
然而生活卻拆散了這兩個相愛的人
靜悄悄的,沒發出任何聲息
海浪鋪過沙地
擦去了分離情人們的足跡
枯葉聚攏在鏟子上
回憶與悔恨也是
但我的愛 靜默而堅貞
保持微笑 感激人生
我如此愛妳 妳是那麼美麗
如何能讓我忘記?
那時,人生美麗得多了
連陽光都比今天的嬌艷
妳曾是我最親愛的人
我卻只留下悔恨
而那首妳曾唱過的歌
我將永遠永遠地聆聽
* http://lgg.dose.ca/music/?qt=song&q=Autumn%20Leaves&city=
- Jul 09 Sun 2006 14:43
橋之三-古老的黃昏, 遙遠的音樂
在適合散步的秋天,人的步伐慢了,日子變長了。山裡橋邊,金風細細,葉葉梧桐墜;Robert送的「黑眼蘇珊」早已花謝;家裡窗前,同樣的電台放送著一樣的歌;柔情的夏日之吻、共舞時扶在腰際的日曬的手...長長的秋日裡,在心裡腦海反覆重播。每天要面對曾相處的時光中,一同走過的牧草地、一起飲用的夏日啤酒和咖啡、一起跳舞的厨房、甚至共擁而眠的床。只能小心翼翼把思念收到箱底,藏在心裡,一直到一生的盡頭。
所以當秋葉飄落窗前,紅金的顏色告訴妳夏日已隨攝影師的貨車遠走,除了讓心隱隱悲傷,妳真的不能再多做什麼。
Autumn Leaves
The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold
Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall
Les Feuilles Mortes
Oh, je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux ou nous etions amis,
En ce temps la, la vie etait plus belle,
Et le soleil plus brulent qu'aujourd'oui.
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle,
Tu vois, je n'ai pas oublie Les feuilles mortes se ramassent a la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi.
Et le vent du nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublie La chanson que tu me chantais...
C'est une chanson qui nous ressemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie separe ceux qui s'aiment,
Tout doucement sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants desunis.
(French lyrics by Jacques Prvert,
English lyrics by Johnny Mercer,
Music by Joseph Kosma)
- Jun 19 Mon 2006 20:53
Sleepy Man
我想, 我是太喜歡Michelle Pfeiffer 和George Clooney了. 像One fine day這樣的小品電影, 我還是看得津津有味. 記得當時每個朋友都開玩笑說, 想要一個Michelle在片中用的大提袋--像個聚寶盆似的, 需要什麼東西, 再怎麼匪夷所思, 她都能利用袋中的雜物湊出來.
電影進入尾聲時, 兩個冤家已經歷多事但終於無事的一天, 卸下心防和故作姿態的偽裝, 對彼此的好感度持續增進中. 入夜時分, Jack(Clooney)找到一個彆腳但大家都會通融的爛藉口, 造訪Melanie(Pfeiffer)的家. 小朋友被速速趕到主臥去看影片, 女主人則趕緊到浴室裡整飭自己. 幾番換裝打扮, 卻怎麼樣都不滿意; 等到她終於步出浴室, Jack已在沙發一角睡著了. 於是Melanie走到Jack身旁坐下, 調整好姿勢, 讓自己右頰剛好斜倚Jack的肩頭, 一起進入夢鄉......
日後聽到Sleepy Man這首歌時, 總會想起One fine day最後, 鏡頭拉遠前的一刻. 雖然電影裡Melanie也因累了一天而睏到睡著, 不像歌中主述是清醒的看著入睡的先生(或情人); 但是那種共有的親暱, 昏昏一室中, 濃郁的甜美, 熙攘人世中只有這一刻真實的感覺, 卻是兩者皆同的.
相思難解容易入詩, 激情烈愛易被傳誦, 反而細水長流被著墨的少. "永遠"是個被草率掛在嘴上的詞, 深深痛過的感情可以被時光洗磨, 指天為證的誓約則因退到記憶深處而模糊. 反而是尋常家居夜晚的一幕, 讓承諾不再浮誇, 讓情愛不落空談. I'm right here, 執子之手, 與子偕老.
Title: Sleepy Man
Artist: Liz Callaway
Album: The Story Goes On
selected from musical "The Robber Bridegroom"
Been a busy day, with some heavy scenes,
But you've done your best, sleepy man.
Let your troubles lays, let your breath in peace,
While I rub your chest, sleepy man.
Your all done with the run of the race, for today
You got plenty of running to face come tomorrow,
I'm right here, always near
always laughing, my dear sleepy man
Not a girl I know has a better deal,
than my love with you, sleepy man
If I let it show, how you make me feel,
We'll be up 'til two, sleepy man
Your all done with the run of the race, for today
You got plenty of running to face come tomorrow,
I'm right here, always near
always laughing, my dear sleepy man
I'm right here, always near
and I love my sweet sleepy man.