在博客網站上看到這個CD. 為了想擁有另一種秋葉, 沒有多考慮就買了.

夏陽正豔, 離秋天雖然還有一段時間, 看著畫冊, 聽著音樂, 秋的聲音漸漸充滿了小小房間. 再度想起北地的旅遊: 小木屋前貪看山色, 樹葉是如此繽紛多姿; 單車輾過落葉時沙沙響在耳際: try to remember the time in September, the medow......


專輯裡將秋葉法文原歌詞譯成中文, 可惜失去了詩意. 反正當成了解原詩的輔助工具, 就不管那麼多, 繕打出來po在這裡做個註記. 英文秋葉取第二段旋律自成一首歌, 雖短短數句但覺韻致綿長. 從網路上查知這首歌若摒除重複歌者, 約有130多個版本* -- 實在愛之者眾啊!



Artist: Yves Montand
Title : LES FEUILLES MORTES
paroles: Jacques Prevert, musique: Joseph Kosma


Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Tu vois, je n'ai pas oublié
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du Nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

C'est une chanson qui nous ressemble
Toi qui m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenir et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie
Je t'aimais tant, tu étais si jolie
Comment veux-tu que je t'oublie
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais
Toujours, toujours, je l'entendrai!


噢!我多麼希望妳能想起
那些我們曾經親密的幸福日子
那時,人生美麗得多了
連陽光都比今天的嬌艷
枯葉聚攏在鏟子上
妳瞧,我都沒有忘記
枯葉聚攏在鏟子上
回憶與悔恨也是
北風將它們帶走
在無人知曉的寒夜裡
妳瞧,我都沒有忘記
那首妳曾對我唱過的歌

這是一首與我們相仿的歌
妳愛著我,我愛著妳
我們倆個一起生活
妳曾愛著我,我曾愛著妳
然而生活卻拆散了這兩個相愛的人
靜悄悄的,沒發出任何聲息
海浪鋪過沙地
擦去了分離情人們的足跡

枯葉聚攏在鏟子上
回憶與悔恨也是
但我的愛 靜默而堅貞
保持微笑 感激人生
我如此愛妳 妳是那麼美麗
如何能讓我忘記?
那時,人生美麗得多了
連陽光都比今天的嬌艷
妳曾是我最親愛的人
我卻只留下悔恨
而那首妳曾唱過的歌
我將永遠永遠地聆聽



* http://lgg.dose.ca/music/?qt=song&q=Autumn%20Leaves&city=
arrow
arrow
    全站熱搜

    voyagefeb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()