尼爾蓋曼在他的書『魔是魔法的魔』(M is for Magic)的前言篇末說:


在我小時候,雷.布萊伯利從他的短篇故事集中挑選出他認為年輕讀者會喜歡的故事,然後以「R is for Rocket」和「S is for Space」的書名出版。現在我想做的是類似的事,我問雷是否會介意我把書名叫做《M is for Magic》(他不介意)。

 

 

M is for Magic,如果你把字母排列適當,每個字母都是神奇的,你可以用字母創造魔法,還有夢,我希望還能創造出一些驚奇… 。

 

 

這本書我沒有讀完,但覺得那句「你可以用字母創造魔法」某種程度是很真切的。我一直不太接觸奇幻文學這個小說類型,現在卻覺得自己太圈囿於原有的誤解,奇幻的題材,不必要一定怪力亂神,但作者激發想像力作品,有些是很引人入勝的。

 

也是因為這樣(再加人有人推薦),最近開始讀『諸神之城』。覺得即使書中只是個形似我們的世界,但要如魔戒一樣,作者要創造出不同的生物種類、不同的語言、還要有一套似乎從混沌初開就有的歷史和神話,所需要的何止是豐沛的想像力?但畢竟比擬或想像,總是有個實物基礎;而諷喻,在貼近我們的社會的描述下,感覺愈是深刻。

 

還接觸到一種借古喻今的故事,才是讓我想到這些,並下定決心接觸不同文類的原因。舊年假期前在網路上讀龍貓森林的 V is for Vendetta (V 代表血海深仇). 有太多太多值得深思的片段,卻因為歸類被我忽略了。打算今年朝這方面多涉獵一些。

 

 

叨絮:先由 V is for Vendetta, 然後想到 M is for Magic. 尼爾蓋曼也許只覺得要向他的朋友致意;但是對推理迷而言,這種 『字母代表XX』的表示方式,我第一個想到的,就是被稱字母天后的 蘇.葛拉芙頓 (Sue Grafton)啊!

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    voyagefeb 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()