近來網路書櫃aNobii的運作速度實在讓人不敢恭維,虧的我當初還花時間把書都維護進去。初期當然也沒這麼慢,事實上還因為探看別人的書櫃方便,統計自己的書讀了多少有略略的成就感,還推薦了一些朋友。現在,書既更新的少,再加上登入書櫃的時間很久,懶人實在很想放棄,這兩天買的書,不如直接記在blog裡。
為了一些男生演的電影,想買勒卡雷的鍋匠裁縫士兵間諜一書,沒想到點進博客,書籍狀態已經是「銷售一空」;繼而想,實體書店搞不好有書,於是在回家路上轉進書店一看,果然讓我找到了,此一喜。
進了書店,哪有買一本書就離開的道理?當然要巡視一下書架,看看還出了哪些新書。近來因為書讀的慢,但屬於我愛讀的翻譯小說類,又出版的超級快,讀書速度趕不上出版速度,乾脆直接停手暫時不買。然而,竟然出現想下手的新書:
伊恩藍欽(Ian Rankin)的黑色之書(The Black Book)。這是他雷博思探長系列中的一本,我讀完瀑布後,一直希望有出版商繼續將藍欽的書翻譯出來,等了許久,還好又等到一本。不過,伊恩藍欽的書讀過後,總會讓我情緒低潮一陣子,這書雖買了,還是得擇期再讀。
亞倫布萊德雷(Alan Bradley)的傀儡的秘密(The Weed That Strings the Hangman's Bag)。這是亞倫布萊德雷繼餡餅的秘密(The Sweetness at the Bottom of the Pie)之後,11歲的小小偵探(或許稱她化學家她會更高興些?)芙拉維亞的第二個案子。亞倫布萊德雷的文字讀來順口,小朋友雖然古靈精怪,但是個性十分有趣;有些地方或許我們覺得他的描繪,超過一個11歲小孩的能力,但誰能說沒這種小孩呢?再說,故事說的好就行。當初,我完全是看在譯者是丁世佳的緣故,才買了餡餅的秘密一書,很高興第二本書仍由她翻譯,我覺得故事所以這麼流暢好讀,翻譯至少可以按10個讚。
比爾布萊森(Bill Bryson)的閃電男孩的輝煌時代(The Life and Times of the Thunderbolt Kid)。我和我妹是比爾布萊森的旅遊書讀者-其實這麼說不太對,因為她對比爾布萊森邊遊美國邊用一貫嘲諷的語氣評論的一腳踏進小美國有興趣,而我對他在移居英國20年後,又回到美國的新生活專欄結集的請問這裡是美國嗎?很喜歡,而這兩本書,都和一般印象中的「旅遊文章」大異其趣。
April常常念叨著,比爾布萊森都不再寫有趣的新書。去年我在page one先看到原文的閃電男孩的輝煌時代,回家告訴April, 兩人還慎重考慮要不要買原文版?結果很有自知之明的打了退堂鼓。現在既然看到了中譯本(而且還在新書打折期間),焉有放過之理?
April一拿到書就開始讀,我也先翻了幾頁。又看到他把他老爸老媽的糗事掀出來講,我們倆人都笑到不行。我不想造成誤會,比爾布萊森的幽默剛好是我們姐妹的菜,但對有些人來說,可能完全找不到笑點。不過他的書賣的不錯,想來和我們姐妹有相同觀感的人,大概也不少吧?
留言列表