自從和好友討論羅青老師的詩作後,就一直在網路上搜尋這份文章,想提供好友參考。大概是年代久遠,當時報紙上的文章都還未數位化,因此遍尋不著;趁假日有空,決定從所買的『凌晨之歌』書中重新繕打,既贈好友,也為自己留念。
*********************************************
Green Green Grass of Home
The old hometown looks the same
as I step down from the train
And there to meet me is my mama and papa
Down the road I look and there comes Mary, hair of gold and lips like cherries
It's good to touch the green green grass of home
The old house is still standing,
though the paint is cracked and dry
And there's that old oak tree that I used to play on
And down the lane I'd walk with my sweet Mary , hair of gold and lips like cherries
It's good to touch the green green grass of home
Yes they've all come to meet me, arms reaching smiling sweetly
Lord it's so good to touch the green green grass of home
Then I awake and look around me, at four gray walls that surround me
And I realized that I was only dreaming
For there's a guard and there's a sad old padre, arm in arm we'll walk at daybreak
Once again I'll touch the green green grass of home
Yes they'll all come to see me, in the shade of that old oak tree
As they lay me neath the green green grass of home
「青青故園草」(Green Green Grass of Home)是一首美國民歌,可歸入「抗議歌曲」之列,在六十年代時,由赫赫有名的女民歌手瓊.拜雅慈(Joan Baez)唱紅,風靡世界。在臺灣,也早已成了熱門音樂界的一首老歌。然其詞意清簡,旋律優美,一直到現在,還不斷的有人在模倣彈唱。可惜,多半人在唱的時候,只重發音,不重詮釋,不但唱不出自己的風格,也唱不出歌的味道,把一首哀而不傷,温柔敦厚的抗議歌曲,唱成了輕鬆活潑的流行情歌,真真令人氣短。其歌詞翻譯如下:
*********************************************
Green Green Grass of Home
The old hometown looks the same
as I step down from the train
And there to meet me is my mama and papa
Down the road I look and there comes Mary, hair of gold and lips like cherries
It's good to touch the green green grass of home
The old house is still standing,
though the paint is cracked and dry
And there's that old oak tree that I used to play on
And down the lane I'd walk with my sweet Mary , hair of gold and lips like cherries
It's good to touch the green green grass of home
Yes they've all come to meet me, arms reaching smiling sweetly
Lord it's so good to touch the green green grass of home
Then I awake and look around me, at four gray walls that surround me
And I realized that I was only dreaming
For there's a guard and there's a sad old padre, arm in arm we'll walk at daybreak
Once again I'll touch the green green grass of home
Yes they'll all come to see me, in the shade of that old oak tree
As they lay me neath the green green grass of home
「青青故園草」(Green Green Grass of Home)是一首美國民歌,可歸入「抗議歌曲」之列,在六十年代時,由赫赫有名的女民歌手瓊.拜雅慈(Joan Baez)唱紅,風靡世界。在臺灣,也早已成了熱門音樂界的一首老歌。然其詞意清簡,旋律優美,一直到現在,還不斷的有人在模倣彈唱。可惜,多半人在唱的時候,只重發音,不重詮釋,不但唱不出自己的風格,也唱不出歌的味道,把一首哀而不傷,温柔敦厚的抗議歌曲,唱成了輕鬆活潑的流行情歌,真真令人氣短。其歌詞翻譯如下: