在博客網站上看到這個CD. 為了想擁有另一種秋葉, 沒有多考慮就買了. 夏陽正豔, 離秋天雖然還有一段時間, 看著畫冊, 聽著音樂, 秋的聲音漸漸充滿了小小房間. 再度想起北地的旅遊: 小木屋前貪看山色, 樹葉是如此繽紛多姿; 單車輾過落葉時沙沙響在耳際: try to remember the time in September, the medow...... 專輯裡將秋葉法文原歌詞譯成中文, 可惜失去了詩意. 反正當成了解原詩的輔助工具, 就不管那麼多, 繕打出來po在這裡做個註記. 英文秋葉取第二段旋律自成一首歌, 雖短短數句但覺韻致綿長. 從網路上查知這首歌若摒除重複歌者, 約有130多個版本* -- 實在愛之者眾啊! Artist: Yves Montand Title : LES FEUILLES MORTES paroles: Jacques Prevert, musique: Joseph Kosma Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes Des jours heureux où nous étions amis En ce temps-là, la vie était plus belle Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Tu vois, je n'ai pas oublié Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Les souvenirs et les regrets aussi Et le vent du Nord les emporte Dans la nuit froide de l'oubli Tu vois, je n'ai pas oublié La chanson que tu me chantais. C'est une chanson qui nous ressemble Toi qui m'aimais et je t'aimais Et nous vivions tous deux ensemble Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais Mais la vie sépare ceux qui s'aiment Tout doucement, sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Les pas des amants désunis. Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Les souvenir et les regrets aussi Mais mon amour silencieux et fidèle Sourit toujours et remercie la vie Je t'aimais tant, tu étais si jolie Comment veux-tu que je t'oublie En ce temps-là, la vie était plus belle Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui tu étais ma plus douce amie Mais je n'ai que faire des regrets Et la chanson que tu chantais Toujours, toujours, je l'entendrai! 噢!我多麼希望妳能想起 那些我們曾經親密的幸福日子 那時,人生美麗得多了 連陽光都比今天的嬌艷 枯葉聚攏在鏟子上 妳瞧,我都沒有忘記 枯葉聚攏在鏟子上 回憶與悔恨也是 北風將它們帶走 在無人知曉的寒夜裡 妳瞧,我都沒有忘記 那首妳曾對我唱過的歌 這是一首與我們相仿的歌 妳愛著我,我愛著妳 我們倆個一起生活 妳曾愛著我,我曾愛著妳 然而生活卻拆散了這兩個相愛的人 靜悄悄的,沒發出任何聲息 海浪鋪過沙地 擦去了分離情人們的足跡 枯葉聚攏在鏟子上 回憶與悔恨也是 但我的愛 靜默而堅貞 保持微笑 感激人生 我如此愛妳 妳是那麼美麗 如何能讓我忘記? 那時,人生美麗得多了 連陽光都比今天的嬌艷 妳曾是我最親愛的人 我卻只留下悔恨 而那首妳曾唱過的歌 我將永遠永遠地聆聽 * http://lgg.dose.ca/music/?qt=song&q=Autumn%20Leaves&city=
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 voyagefeb 的頭像
voyagefeb

Voyage

voyagefeb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(113)