諾桑覺寺 Northanger Abbey
仍是那句老話,英國人取名字真有種奇特的幽默。Northanger, North / Anger, 北方有怒氣,難道南方有歡愉嗎?大二的英文老師是第一個對我們舉出這個特點的人,他舉了個地名,叫我們回家查字典-還真的很匪夷所思。
關於小說,我曾小小發過牢騷。關於影集,我想BBC的考證應該沒有話說。在這部影集裡,我深感興趣也終於了解的事之一,就是在巴斯 (Bath)的生活及泡溫泉的種種:仕女們穿著接近膚色、質地近似睡袍的長袍,頭髮往上盤起,用髮帶束住。而髮帶的綁法讓每個女生都帶著異國風味。因為泉水及胸,人人面前浮個小盤,旁邊還有制服侍者遞送飲料,和日式湯屋當然是完全不同的情調,倒很像西式宴會的餐前酒時間,每個人踏著緩慢的步子繞圈圈,交際應酬-差別只在是不是泡在水裡。
由於要塑造哥德式小說氛圍,做為主要場景的修道院 (Abbey) 也該選擇可觀之處。BBC影集幾個主角的宅第,選景或建築都頗合小說形容。諾桑覺寺的修道院裡有晦暗的房間、陰森的走道、不能去的塔樓或房間,再加以昏暗的燈光設計與拍攝手法,沒有女主角的想像力,觀眾從畫面也能體會到女主角心中那鬼影幢幢的世界。一定像荊原莊(Thornfield)一樣充滿不可告人的秘密。
選角來說,新版的BBC 奧斯汀系列都還不錯,不像舊版裡的人物,很難讓人和角色的年齡聯想在一起。有點像過去奧黛麗赫本時代的電影男主角,每個看起來,年紀都足可做女主角的爸爸還有餘(實際上好像也真的可以)。1986版的諾桑覺寺,女主角的青春與幻想與小說差不多,男主角(Peter Firth, 也姓Firth, 哈!)相對之下就顯得年紀大了些。飾演女主角的演員似乎只在電視劇出現,沒什麼印象;但男主角初看時就很眼熟,原來除了在不同的電影裡趕場演壞蛋,還是BBC影集《英國特警隊》(SPOOKS) 戲中MI-5的主管。管誰呢?2006電影版的達西先生。
↑唉,不許人間見白頭-仔細一看,咦,原來連華髮也沒有。
較諸1986年版,2007版諾桑覺寺的男女主角年紀就適切許多,女主角看來嬌小靈動,我更喜歡。可惜這一版只在公視看過,影碟還未在市面上見到,不能買回家複習,難以多方聯想。
這部小說在所謂的六大小說中,故事算是較短的,所以我一直有男女主角陷入情網有些速度太快的感覺。女主角凱薩琳或許早有意於男主角,但她的受邀造訪諾桑覺寺,是因男主角勢利的父親以為凱薩琳家富的誤會而起,一心想攀附的關係。男方當時表現不是很有心,甚至可說被動;在她住在諾桑覺寺的期間,又離開家裡到工作的教區去。但是我也可能太以現代規矩來想像過去了,身為沒有遺產權的次子,不孜孜於自己教區的事業,那怎麼可以呢?(2007版的男主角,扮相就比1986版要像個鄉間牧師) 突然覺得速速決定求愛對象及終身伴侶,或許才是政治正確。P&P裡的夏綠蒂,不是一直告訴伊莉莎白,感情婚後再培養就好了啊!
20081102

諾桑覺寺只看過書沒看過影集 好像跟你說過了 這是JA小說中我最不喜歡的 舊版的人物看起來真的好古老阿 所以你覺得哪一版好看呢?
我也是最不喜歡這本. (其實我也有JA的Lady Susan和其他短篇, 但書買了沒看, 不曉得會不會喜歡?) 影集純就改編而言, 諾桑覺寺新舊版都不錯. 認識巴斯"泡湯"的生活, 頗有趣. ~ 這一部的舊版, 還算新呢. ~ 忘了問好, 在Jane Austen Book Club, 大家都怎麼說這本書呢?
你說的那位英文老師是羅某人嗎? 怎麼他提的東東我一點印象也沒有? 還是我沒在認真上課?在睡覺?
係滴, 但我忘了是在劍龍, 或白犀牛之類的事的前後 呃, 別告訴我妳也忘了這兩檔事了. 這樣子, 我想妳是在睡覺哦!
不知道為什麼 Book Club 看的時候覺得還好 但是才沒多就忘光了內容 所以我也說不出個所以然來
我問是因為, 不曉得他們會不會提到? 這本小說常常被skip掉的感覺. 這幾天逛書局, 還看到XX for dummys系列也出了一本 Jane Austen for Dummys, hahaha.... ps. 若是圖書館裡看得到新版DVD, 還是可以一借啦!
借到舊版了 景色真的很特別 可惜配樂有點令人不敢恭維 可能是故意要製造戲劇效果吧 結果真的很有"笑果" 不過BBC劇本改編得真好 這是我一直很佩服的地方
hahaha, 果然是愛好音樂者. 每部改編, 我大概都沒注意到配樂. 不過, 這部片子/小說, 我一直覺得有"笑果"; 新版裡, 穆蘭小姐的想像是直接出現在螢幕上 (類似美國影集Ally McBeal那樣) 才真是好笑. 至於劇本, 要看人啦. 還是要說, 新版勸服快把我氣死了.