close
~ a letter to Jess




我曾揣想夜風,
一襲長衣似地穿過竹林
梳理細長竹葉,輕撫下彎的竹枝
月色浮動, 妳是那上京趕考的書生


也曾看見那風,隱身藍天白日,
遠颺的帆正鼓舞前進,
艦首旗幟鬣鬣作響,
拋下一朵朵雲


歌者唱著翼下之風
我卻忘卻了划動雙臂
翼下  
曾允諾助飛的氣流




Dear Jess:


妳知道我一直是夏日渡假海灘上的菲立普,心裡念著,要給朋友們寫信;然而假期過後的情形總是:「什麼?妳沒收到我的明信片?這郵局怎麼搞的!」


我在心裡常寫信的,特別是公車上。聽到的一些好玩的事、看到什麼有趣而可以亂聯想的事(又有誰會和我對那句『I’m going to forty!』)、最近忙嗎?妳好不好之類的事。下車前信寫完,在心裡的郵局寄出去。該問該講的都說了,安心的繼續過日子。真到見面了,其實我也忘了要說什麼了。


Whistle Down the Wind是一首很喜歡的歌,我們都很喜歡的No Matter What(Boyzone 版本)就是出自同名的音樂劇。因為妳一定沒時間讀長信,所以我原寫了些短句;但我的句子無法像這首歌詩一般,把想的說的透徹,所以,就把我移情後的翻譯當成信吧。



隨風輕哨
將妳的聲音傳出
蓋過風雨
點亮一小塊
暗藏危險與驚恐的
黑暗


風在星上長鳴 
在妳沉睡時,低語耳際
我會在彼端擁住妳
我會停止這一切
所有的寒心沮喪
所有的
淌血的傷


漫漫長夜裡
記得讓聲音維持清晰強勁
妳所傳遞的每一個信號
都可以到達最遠
而我絕不會拋下妳
我珍愛的朋友


試著面對不同的聲浪
舉起一面旗
往天空送一束閃光
點燃一把火炬
或是 
圍起一圈篝火
讓妳所傳遞的每一個信號
都可以到達最遠
最遠 我在的彼端


所以
隨風輕哨吧
因為守候的彼端
有我永遠在




Title: Whistle Down the Wind
Artist: Tina Arena
From the musical: 『Whistle Down the Wind』


Whistle down the wind
Let your voices carry
Drown out all the rain
Light a patch of darkness
Treacherous and scary


Howl at the stars
Whisper when you're sleeping
I'll be there to hold you
I'll be there to stop
The chills and all the weeping


Make it clear and strong
So the whole night long
Every signal that you send
Until the very end
I will not abandon
You my precious friend


So try and stem the tide
Then you'll raise a banner
Send a flare up in the sky
Try to burn a torch
And try to build a bonfire
Every signal that you send
Until the very end
I'm there


So whistle down the wind
For I have always been
Right there


arrow
arrow
    全站熱搜

    voyagefeb 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()