聽!骨頭在說話 (Deja Dead) 中文版出版於1999年 - 剛剛翻看書後的出版資料知道的。意思是我可能就在1999年或2000年買的書,還真是久遠以前,難怪一點印象也無。不過話說回來,也不是全無印象,應該是不覺得好,所以對凱絲萊克斯(Kathy Reichs)之後出的書,即使在沒有新書可讀的情形下,也沒有買她的書的意願。 


雖然有些評論認為同樣以女法醫做為主角的小說, 凱絲萊克斯以她的處女作,成功打入派翠西亞康薇爾 (Patricia Cornwell)獨佔的領域,但派翠西亞著名的,以女法醫史卡佩塔(Kay Scarpetta)偵辦案件的小說,我至少讀到第八本才失去動力。如果不是因為案件本身的問題,顯然作為小說敘述故事的技巧,兩者一定有差異 - 假設不是被翻譯給毀了的話。


以個人背景而言,萊克斯是全美社會學人類法醫協會15名檢定合格的法醫之一,但康薇爾的相關經驗則是法醫部門的檢驗記錄員。真正的法醫工作,萊克斯顯然比康薇爾「感覺」上有比較多的實際接觸。然而小說需要想像力與安排故事情節的技巧,就我個人而言,萊克斯的女法醫讀來實在沒勁。過度地用文字 (而非故事或對白) 來形容自身的壓力,與警員的對峙或衝突,那種充满表面的吶喊似的文字,光看就累。我想,康薇爾在成為法醫部門前的社會記者工作,對她的寫作有一定程度的幫助。


所以,當看到『尋骨線索』(Bones)影集是以萊克斯的小說為基礎而拍攝的,下巴真要掉下來。影集本身的故事性,和人物的個性真的要精彩「立體」多了。或許是為了迎合觀眾而非讀者,有些事物被簡化,而文字需要多所著墨的人際關係與衝突,卻可以在螢幕上透過演員簡短的互動或少少的肢體語言就涵括,配合電視劇緊湊的節奏,雖然我覺得有幾集的劇情安排不甚合理,但還是很引人入勝。讓我一口氣看下來,幾乎捨不得停,今天就要把第二季K完。


至於小說,今天才重翻了幾頁,還是覺得看不下去 - 尤其在看了影集後,除了主角名稱相同,根本是兩件截然不同的故事嘛!影集沒說based on Kathy Reichs' story, 而是寫inspired by Kathy Reichs' story, 不是沒道理的。
   
   
   

voyagefeb 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()