聽!骨頭在說話 (Deja Dead) 中文版出版於1999年 - 剛剛翻看書後的出版資料知道的。意思是我可能就在1999年或2000年買的書,還真是久遠以前,難怪一點印象也無。不過話說回來,也不是全無印象,應該是不覺得好,所以對凱絲萊克斯(Kathy Reichs)之後出的書,即使在沒有新書可讀的情形下,也沒有買她的書的意願。 


雖然有些評論認為同樣以女法醫做為主角的小說, 凱絲萊克斯以她的處女作,成功打入派翠西亞康薇爾 (Patricia Cornwell)獨佔的領域,但派翠西亞著名的,以女法醫史卡佩塔(Kay Scarpetta)偵辦案件的小說,我至少讀到第八本才失去動力。如果不是因為案件本身的問題,顯然作為小說敘述故事的技巧,兩者一定有差異 - 假設不是被翻譯給毀了的話。


以個人背景而言,萊克斯是全美社會學人類法醫協會15名檢定合格的法醫之一,但康薇爾的相關經驗則是法醫部門的檢驗記錄員。真正的法醫工作,萊克斯顯然比康薇爾「感覺」上有比較多的實際接觸。然而小說需要想像力與安排故事情節的技巧,就我個人而言,萊克斯的女法醫讀來實在沒勁。過度地用文字 (而非故事或對白) 來形容自身的壓力,與警員的對峙或衝突,那種充满表面的吶喊似的文字,光看就累。我想,康薇爾在成為法醫部門前的社會記者工作,對她的寫作有一定程度的幫助。


所以,當看到『尋骨線索』(Bones)影集是以萊克斯的小說為基礎而拍攝的,下巴真要掉下來。影集本身的故事性,和人物的個性真的要精彩「立體」多了。或許是為了迎合觀眾而非讀者,有些事物被簡化,而文字需要多所著墨的人際關係與衝突,卻可以在螢幕上透過演員簡短的互動或少少的肢體語言就涵括,配合電視劇緊湊的節奏,雖然我覺得有幾集的劇情安排不甚合理,但還是很引人入勝。讓我一口氣看下來,幾乎捨不得停,今天就要把第二季K完。


至於小說,今天才重翻了幾頁,還是覺得看不下去 - 尤其在看了影集後,除了主角名稱相同,根本是兩件截然不同的故事嘛!影集沒說based on Kathy Reichs' story, 而是寫inspired by Kathy Reichs' story, 不是沒道理的。
   
   
   

voyagefeb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 
前些天在米果的網誌上讀到一篇談了些「微網誌」的文,深覺有趣。近來因為Twitter 及 Buboo等工具漸漸風行,版主隨興的幾句話,無需長篇大論就可以註記心情、公告去向或呼籲響應某個活動,對於不吐不快又時間有限的人,真是方便多了。連帶的,許多blog平台也出現「碎碎念」的類似功能-沒想到,竟然有「微網誌」之謂。
 
 
由於自己寫在格子裡的心情或回憶,常常像庸人喃喃自語;文字的長度,又遠不如還沒落筆前以為的那樣滿腔話要說。我在維護的,似乎已經是個微網誌了。對於自己竟然還另外編個碎碎念,實在蠻畫蛇添足的。
 
 
其實,晃格時會注意的,通常是版頭的文字,它們具體而微的顯現主人的愛好或想法。以前曾寫過在Pchome的好友們*,補一篇當時也覺得有趣的,非pchome的版頭。時間經過太久,有些版頭改了許多,有些版主早已不再為文。正因如此,更想註記留念。
 

 
2006/12/05


這是書背閱讀,四處亂逛格子的結果,看到一堆很讚的自創語句或quotations在banner。
 
Nora’s Reading Room:目前是引自 Dr. Seuss的
"The more that you read,
the more things you will know.
The more that you learn,
the more places you'll go."
 
之前是引自Marcus Tullius Cicero

 "A room without books is like a body without a soul."
  
但我還是喜歡最早引自C.S. Lewis
"We read to know we are not alone"
 
芬威大道300號
"Love is an irresistible desire to be irresistibly desired." ~ Robert Frost
 
之前大家都沉浸在『實習醫生』(Grey's Anatomy) 裡時, 曾有一度版頭寫的是第一季結束時, Meredith對 Dr. Shepherd 的告白:
"so pick me, choose me, love me!!"

我最喜歡的則是剛晃格時的
Not all who wander are lost.




什麼事都教我分心:All things can temp me.
 
這句話真是再適合我也不過了。同時因為屬於「資深國民」,對Marti那句『正確使用繁體中文,有益身心健全發展』,大笑之餘,深有同感。
 
(部落格中還有改版記錄,省了我一些筆墨… …呵。)
 

其他:
從未這麼正經過:表現得既像意外般驚喜 又像排練好那般熟練
 
背後歌:已成形的文字都是一支背後歌,聽者還在曲折時,唱者已走遠。
 
時光蟲齋:逕以張揚做為本分



註記:  針對原來在yam的網址, 已更新為現在的網址; 最後兩個版或關或找不到連結, 得空再補.

* to Zoso:
閣下的版頭文字,比人家的部落格文章內容更多更有料。現在若要引用,就已經自成一篇文章了。 :D

voyagefeb 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



You also asked what I do. I read. This morning I finished The Street of Crocodiles for the third time. I found it almost unbearably beautiful.

Also I watch movies. My brother got me a DVD player. You wouldn't believe how many movies I've watched in the last month. That's what I do. Watch movies and read. Sometimes I even pretend to write, but I'm not fooling anyone. Oh, and I go to the mailbox.

- The History of Love, Jacob Marcus 的來信


這場景是如此似曾相識的熟悉,除了我還有個工作得每天上工。而且,寫這封信的人,當時在威尼斯。也許是因為我剛讀完作家們的威尼斯吧,有種到那兒都撞見這個地名的感覺。


...For a while, new feelings were being invented all the time. Desire was born early, as was regret. When stubbornness was felt for the fist time, it started a chain reaction, creating the feeling of resentment on the one hand, and alienation and loneliness on the other.

...It's also true that sometimes people felt things and, because there was no word for them, they went unmentioned. The oldest emotion in the world may be that of being moved; but to describe it - just to name it - must have been like trying to catch something invisible.

...Even now, all possible feelings do not yet exist. There are still those that lie beyond our capacity and our imagination. From time to time, whe a peice of music no one has ever written, or a painteng no one has ever painted, or something else impossible to predict, fathom, or yet describe takes place, a new feeling enters the world. And then, for the millionth time in the history of feeling, the hearts surges, and absorbs the impact.

- "The Birth of Feeling", feelings are not as old as time.


也許,真的如這本書中書所言,所有感受/感情/感覺,都是後來的。無以名之時,我們便都不提起。那就是為什麼有藝術,無論是音樂,繪畫或建築。它或許是種情感宣示的媒體,也許也可能是某種情感保存的載體。


The History of Love 雖被列為小說 (2006年 Orange Prize for Fiction決選名單),表現形式卻非一般的小說文體,用不同的故事,三個面向和寫作方式同時交叉進行。只有一本在小說裡被提及的書「The History of Love」似乎隱隱串起不同的人生,不同的故事。讀來有種淡淡的悲傷 (雖然我才讀到一半)。怪的是,我似乎對淡淡悲傷的書沒什麼抵抗力。言語無味的,會在翻讀幾頁後就被放棄;太呼天搶地的,句子看起來就已經很累,當然也就累到無法感受到應該感受到的。而淡淡的東西,如同之前說到的綠光,都會像人家形容的水果酒,喝起來沒什麼,後座力很強,造成宿醉的能力也不遑多讓。

 
 
 

voyagefeb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



In the morning when the moon is at it's rest,
You will find me at the time I love the best
Watching rainbows play on sunlight;
Pools of water iced from cold night, 
in the morning.
'tis the morning of my life.
 
In the daytime I will meet you as before.
You will find me waiting by the ocean floor,
Building castles in the shifting sands
In a world that no one understands,
In the morning.
'tis the morning of my life,
 
In the morning of my life 
the minutes take so long to drift away
Please be patient with your life
It's only morning and you're still to live your day
 
In the ev'ning I will fly you to the moon
To the top right hand corner of
The ceiling in my room
Where we'll stay until the sun shines
Another day to swing on clothes’ lines
May I be yawning
It is the morning of my life
It is the morning of my life
In the morning
In the morning
In the morning
 
 
 
 


日曜日的早晨
我來北邊看雨
雨是幻化成冰的湖
收集漣漪與倒影
朝陽下, 熠熠舞著虹彩
在生命中的某一天
白雲過隙的早晨
 
 
水曜日的午間
浪翻轉成波, 堆疊夏日的雪
沙灘上築起碉堡
在潮汐拍岸21次後
出現妳淺淺足印
神諭般隱入, 無人得識的世界
在生命中的某一天
白雲過隙的午間
 
 
木曜日的黃昏
山巔浮出新月
當翼下風動  星子都眨眼
天穹一方
夜靜靜等待日光
拂曉時, 將露珠結在草上
在生命中的另一天,
白雲過隙的夜晚
 
 
 
叨絮: 自從迻譯了一首歌詩後, 覺得這似乎是種練習. 前三句是仿作, 句型來自很久前讀的詩. 無法引用, 只得在此說明. 又, 毛尖說的練習方式雖然試過不成, 但還是很想再努力看看.

voyagefeb 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

 


   
一早上網就發現Google icon又換了, 今天的圖是委拉斯貴茲 (Diego Velázquez, 1599~1660) 出名的作品: “宮娥” (The Maid of Honour). 細查資料後才知道, 原來今天是大師的生日.  

   

前年在誠品上課時, 對女性主義及哲學非常有興趣的高老師, 在第三期後的課程裡, 幾乎每堂課都會提到這幅畫. 委拉斯貴茲之名, 對我而言是如雷灌耳了啦!

voyagefeb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()